時代と感性が紡ぐストーリー
A Tale Woven from Time and Sensibility
Stella Forestは、パリで生まれたレディースファッションブランドです。その創設者であるChristel Bonifaceは、20年以上にわたり、ブランドの中核を担い続けています。彼女が描く世界観は、単なる衣服づくりを超え、旅と感性、色彩と詩情を紡ぐような独自のスタイルで構成されています。
幼少期から「感情」という目に見えない資産に導かれ、直感や感覚を信じてデザインを形にしてきたChristel。彼女の創作は、自由や解放への欲求を原動力にしながら、瞬間ごとのインスピレーションを大切にして生まれます。ブランド名の「Stella(星)」「Forest(森)」にもその精神が込められており、自然や宇宙といった大きな存在に寄り添いながら、女性たちの多面性を尊重する服を提供してきました。
Christelの創作スタイルは、しばしば"旅の中でファッションについて思索するエッセイスト"とも称されます。定型にとらわれることなく、変化を受け入れ、流動性を美しさとして捉える姿勢が、Stella Forestの根底に流れています。彼女のインスピレーションの源は、インド、ギリシャ、モロッコなど、彼女が愛してやまない旅先にあります。色彩や質感、レリーフといった旅の中で出会った要素が、コレクションにおけるプリントやディテールの出発点となり、物語を紡ぐように組み込まれていきます。コレクションの背後には、その都度の旅路や発見が息づいており、Stella Forestの服は一着ごとに旅の記憶と感情を内包しているのです。
Stella Forest is a women’s fashion brand born in Paris. Its founder, Christel Boniface, has been the creative heart of the brand for over twenty years. Her universe transcends conventional clothing design, weaving together travel, emotion, color, and poetic nuance to create a singular aesthetic.
From childhood, Christel was guided by the invisible assets of “emotion,” shaping her designs by trusting intuition and instinct. Her creative drive stems from a desire for freedom and release, giving importance to spontaneous inspiration. Even the brand’s name—“Stella” (star) and “Forest”—embodies this spirit: garments that embrace vast natural and cosmic presence while honoring the multifaceted identities of women.
Often described as an “essayist who muses on fashion during her travels,” Christel defies fixed forms, embracing change and fluidity as expressions of beauty. Her beloved destinations—India, Greece, Morocco—are enduring sources of inspiration. Elements encountered on her journeys—textures, colors, reliefs—become starting points for prints and details, layered into each collection like a story. Each piece carries the memories and emotions of a unique voyage.
解放と詩情に満ちたデザインのこだわり
Designs Infused with Poetry and Freedom
Stella Forestのコレクションは、魅惑的で大胆不敵なデザインが特徴です。流れるようなドレス、着物風の羽織、構築的なコート、ふんわりとしたブラウス。すべてのアイテムが、動きのあるシルエットを描きながら、着る人の日常を彩るように設計されています。
Christelの言葉を借りれば、「私のスケッチはひどいものよ」と謙遜しながらも、その奥に秘めたアイデアこそがブランドの核。ひとつとして同じ着こなしを求めない彼女の服は、着る人のその日の気分に寄り添いながら、自由なスタイリングを可能にしてくれます。日常を祝福するような、詩的でありながら実用的なデザインは、流行に左右されないタイムレスな魅力を備えています。
使用される素材はすべて厳選され、パリのアトリエで丁寧に設計・製作。軽やかなダブルガーゼや、動きを妨げないコットンボイル、刺し子風のブティ刺繍など、多彩な技法と柔らかな素材感が融合し、唯一無二のワードローブが完成します。これらは決して華美ではなく、あくまで自然体の美しさを追求したもの。洗練とリラックス、詩情と力強さが共存するブランドスタイルに、多くの女性たちが魅了されています。
Stella Forest’s collections are defined by bold, captivating designs. Flowing dresses, kimono-style jackets, sculptural coats, and softly draped blouses—all shaped to create silhouettes in motion that brighten the wearer’s everyday life.
Though Christel humbly says, “My drawing is awful”, it’s the ideas within that form the brand’s essence. Her clothing never dictates a single way to wear it. Instead, each piece allows for free styling, gently reflecting the wearer’s mood of the day. Poetic yet practical, Stella Forest designs are timeless treasures, untouched by fleeting trends.
Every fabric is carefully selected and crafted in the Paris atelier. Lightweight double gauze, airy cotton voile, and sashiko-inspired boutis embroidery blend soft textures with diverse techniques, culminating in wardrobes that are truly one-of-a-kind. Never ostentatious, they pursue natural beauty with grace. Sophistication and ease, poetry and strength—this harmony continues to enchant women drawn to Stella Forest’s aesthetic.
手仕事と文化の交差点に宿る思想
At the Crossroads of Craft and Culture
Stella Forestの創作の核にあるのは、「文化の所有ではなく、インスピレーションを得る」という姿勢です。インドの顔料やプリント技術を取り入れたスタイルは、職人技と文化の融合によって命を吹き込まれ、まるで旅の記録のようにコレクションへと昇華されていきます。
また、布を結び、編み、織るという手仕事に深い敬意が込められています。機械的な生産では得られない表情豊かな質感は、まさに人間の手だからこそ成し得るもの。ノートの端に落書きするように、プリントの上に刺繍を施す手法は、即興性と創造性を象徴しています。
花柄やトロンプ・ルイユ(だまし絵)などの詩的なモチーフだけでなくストライプなども絶妙に配置され、全体として視覚的なバランスが取られています。また、素材の組み合わせやカッティングにおいても、機能性とエレガンスを両立させる工夫が随所に見られます。こうしたディテールのすべてが、「心地よさとは何か」という問いに対するStella Forestなりの答えになっているのです。
At the core of Stella Forest’s philosophy lies a spirit of inspiration—not cultural ownership. Styles infused with Indian pigments and printing techniques are animated by a fusion of craftsmanship and tradition, elevating them into wearable chronicles of travel.
The brand also holds deep respect for handwork—tying, knitting, weaving—believing that only human hands can give life to such richly expressive textures. Like doodles on the corner of a notebook, embroidered accents on prints reflect spontaneity and creativity.
Whether floral motifs, trompe-l’oeil illusions, or precisely placed stripes, visual balance is masterfully achieved. Materials and cuts are artfully combined to unify elegance with functionality. These details are Stella Forest’s quiet answer to the question: “What does comfort truly mean?”
創業者兼デザイナー Christel Boniface
Designer Christel Boniface
現在、Stella Forestはフランス国内を中心に、限られたセレクトショップや百貨店で展開されており、そして2026年、日本市場での展開がいよいよ本格的に始まります。
Christel Bonifaceの描く、変化と即興を受け入れる詩的な服づくり。その姿勢は、繊細な美意識を持つ日本の女性たちの心にも、きっと響くことでしょう。流行や年齢に縛られず、その人らしさを照らす服。Stella Forestはこれからも静かに、しかし確かに感性の旅を続けていきます。
Currently available through select boutiques and department stores across France, Stella Forest will begin its full-scale expansion into the Japanese market in 2026.
Christel Boniface’s poetic fashion—welcoming change and improvisation—is sure to resonate with Japanese women who appreciate delicate aesthetics. Free from trends or age, each garment highlights the wearer’s individuality. With gentle certainty, Stella Forest continues its journey—led always by sensibility.